how do you say “can we talk” in japanese?

what is the difference in kanji and romanji? and if you can translate it in both ways =) thanks so much

10 Answers

  1. can we talk translates as “watashitachi hanaseru?”

    the info for the difference would be helpful on Wiki.

  2. Talk In Japanese


    First of all, in the Japanese language, these are not adjectival expressions but separate nouns. And this is semtical for every country. You take the country name and add “langauge” or “man” to it to make the word for the country’s langueage and race. Japan is 日本 (Lit: Sun Origin) [read as nihon] The kanji for language is: 語 (read as go in this case) [the actual word for langauge is gengo: 言語] The kanji for person is: 人 (read as jin in this case) [it’s read as hito normally] Such Japanese language is: 日本語 (nihongo) Japanese person is: 日本人 (nihonjin) Note that 日本 has an alternative reading, nippon, that could be used in every case. Nihon is considered the “official/primar” but both are more than correct. I speak Japanese: (私は)日本語を話せます。 (Watashi wa) nihongo wo hanasemasu. In English we use Present Simple, but Japanese would say it in potential form (can speak). You probably would omit the () part unless you are already talking about someone else. You could casually say: hanaseru (話せる) instead of hanasemasu “He’s Japanese” 彼は日本人です。 Kare wa nihonjin desu. In this case, you could also omit “kare wa” if it is obvious from the context. And say it casually by changing desu to da: だ. Sidenote: You might hear ga (が) instead of wa. That is a fine replacement (Ga focuses more on the fact that it is you and not someone else) but it is more natural to say “wa” here. Sidenote2: You can use 日本 (nihon), 日本人 (nihonjin) and 日本語 (nihongo) as an adjective by adding a の (no) particle after it.

  4. This Site Might Help You.


    how do you say “can we talk” in japanese?

    what is the difference in kanji and romanji? and if you can translate it in both ways =) thanks so much

  5. There are a few ways you can ask this question.

    ちょっと話せる? >>Chotto hanaseru?

    Is can we talk?

     I have also heard ちょっといい? Chotto ii?

    **It was used when the person was doing something, and the asker wanted to talk to them for a second. Very casual.

    話してもいい(ですか)? >>Hanashite mo ii (desu ka)?

    Means Can I talk?

    お話があるのですが >> O-hanashi ga aru no desu ga? 

    is the polite form of asking Can we have a talk?

    You could also ask 私はあなたと話がしたい >>Watashi wa anata to hanashi ga shitai

    Which is I want to talk to you. It is a bit informal.

    There is also お話したいことがあります>>Ohanashi shitai koto ga arimasu

    Which is I want to talk to you.

    Also..There is 今お話ししてもよろしいですか>>Ima ohanashi shitemo yoroshii desu ka?  

    It means Can I talk to you now? 

    **Yoroshii can be replaced by ii. So今お話ししてもいいですか?

    **Some of these phrases are not used as often, or May be out-dated. Use what is comfortable to you in the situation.

    *Google translate is not always right.*

    The sentence given when ‘Can we talk?” is entered is incorrect. It’s comes up kind of backward.

  6. することができます私たちは話す

    Suru koto ga deki masu watashi-tachi wa hanasu

  7. Go to yahoo babel fish and translate anything you want to.

    Happy translating!

  8. 私達は話すできる

  9. kanji is “can we talk” and romanji is “we need to talk” 🙂

  10. ^(^//[>!} of course sound different!

Leave a Comment