服務生的這個日文怎唸..及服務生的日文單字翻譯
是內將嗎..但不知道日文字怎寫..請各位幫忙…
3 Answers
-
不知版大要問的是哪方面的服務生呢?根據職種的不同有許多不同的唸法,我先幫你整理出來
1.ホールスタッフ;houru sutafu:一般通稱餐廳的外場服務員,即為接待客人送餐點服務人員的稱呼,日本最常稱服務生的單字,但通常都簡稱為ホールhouru而已。印象中小鋼珠店的服務員也如此稱呼。
2.サービス‐ガール;saabisu.gaaru:女性的服務生的稱呼,但不限於飲食店,其他行業,如飯店也可用。但最近很少聽到此稱呼了。
3.ウェイター;weitaa:此名稱是由英語waiter直翻而來,此稱呼比較偏向西餐廳或或是宴會的服務員,而女性就稱為ウェイトレスweitoresu,一樣是由英語waitress沿用的。
4.接待係〈せったいかかり〉;settaikakari:這稱呼是服務業的管理者都是此稱呼,有點像是台灣飯店或餐廳的經理一樣。
5.コンパニオン;konnpanionn:這名稱通常是日本高級料理店的服務生或是日本旅館的服務生的稱呼。但是最近連陪酒女都用此稱呼,所以使用上要小心。
至於版大所說的ねちゃんnecyann,這稱呼只是女性的通稱,不管各行各業,店裡職位大小,老闆娘或是女服務生…等,很多客人都只接叫〝內將〞,有一種親切感,而且方便叫。這並沒有服務生的意思在喔。若要翻譯成中文的話很像大姊啦或是阿姐的感覺。
希望有幫助到你啦!!
-
-
服務生的日文怎唸..
外來語
服務生(男)—ウエイター(威打-)
服務生(女)—ウエトレス(威斗勒死)